Campy translations and spelling in English have always been a bit dodgy.
I'm convinced that the massive confusion over the way that the Ultratorque system works is down to the fact that they called the clip a "safety clip".
As of right now they make the classic mistake of using "break" and "brake" in the same block of text. It's been going on forever, and I fail to understand why it's so hard to run this stuff by an English speaker before publication.